Thứ Sáu, 4 tháng 7, 2008

ma

Ma có thể là do các sóng hạ âm gây ra, gió biển mạnh thổi nhanh dọc theo các hành lang và tháp canh của những lâu đài và biệt thự cổ tạo ra các sóng hạ âm được cho là nguyên nhân gây ra hiện tượng nghe tiếng ma ở các nơi này[3].
Các nhà khoa học còn có giả thuyết: "Mỗi con người chúng ta đều phát ra một từ trường có tần số dao động riêng, khi ta chết đi, nguồn sóng từ trường vẫn tồn tại. Khi có một ai đó có tần số phù hợp, sẽ kích thích từ trường này, làm cho người xung quang nơi đó thấy lại những cảnh sinh hoạt trước đây của người chết.
Còn theo Phật giáo, Ma hay cách gọi đúng hơn là ngạ quỷ, là một trong lục đạo luân hồi, xếp trên súc sanhđịa ngục. Loài ngạ quỷ có hai nơi ở, một là nước Diêm La của nó, hai là sống trên dương gian cùng với người, vì vậy là đi đêm có khi gặp quỷ. Ngạ quỷ có ba loại: Quỷ đa tài, Quỷ thiểu tài, Quỷ vô tài. Ngoài ra còn cách sắp xếp khác chia làm 36 loại bao gồm:[4]

[sửa] Linh tinhLiêu trai chí dị (chữ Hán: 聊齋志異), với ý nghĩa là những chuyện quái dị chép ở căn nhà tạm, là tập truyện ngắn gồm 431 thiên, ra đời vào đầu đời nhà Thanh (cuối thế kỷ 17) của nhà văn Trung Quốc Bồ Tùng Linh. Bộ truyện này được coi là một kì thư và được đánh giá là đỉnh cao của tiểu thuyết văn ngôn thời cổ đại. Dựa trên cơ sở tập Liêu Trai chí dị - Hội hiệu hội chú hội bình do Trung Hoa thư cục Thượng Hải biên tập và ấn hành năm 1962 gồm 12 quyển, 496 bài và 8 đoạn phụ lục, các dịch giả như Nguyễn Huệ Chi, Cao Xuân Huy, Phạm Tú Châu, Đỗ Ngọc Toại, Nguyễn Đức Lân, Trần Thị Băng Thanh v.v. đã dịch nhiều truyện sang tiếng Việt và lưu truyền rộng rãi tại Việt Nam.
Mục lục[giấu]
1 Đề tài
2 Một số truyện tiêu biểu
3 Bản dịch tại Việt Nam
4 Liên kết ngoài
//

[sửa] Đề tài
Đề tài chủ yếu của Liêu trai chí dị do tác giả sưu tầm trong dân gian, hoặc rút từ truyện chí quái đời Lục triều, các truyện truyền kỳ đời nhà Đường rồi gia công sáng tạo thêm. Hầu hết các truyện nói về thần tiên ma quái, hồ li lang sói, hổ báo khỉ vượn, voi rắn độc trùng cho tới cây cỏ hoa lá, khói mây gạch đá v.v. nhưng không chỉ vậy, xuyên suốt các tác phẩm là những câu chuyện về người và việc trong cuộc sống hiện thực. Tất cả những đề tài trên được tác giả xử lý khéo léo, ít nhiều ngầm ý chỉ trích nền chính trị tàn bạo của triều đình Mãn Thanh đương thời, phê phán thói hư tật xấu của bọn nho sỹ, thể hiện những tư tưởng dân chủ trong vấn đề hôn nhân và tình yêu.
Có thể chia tập truyện thành 3 cụm đề tài chính:
Đả kích chế độ chính trị tàn bạo, vạch mặt bọn tham quan, cường hào ác bá.
Phơi bày những tệ lậu của chế độ khoa cử, đả kích việc dùng văn bát cổ để chọn nhân tài.
nguyện vọng đập tan những trói buộc của chế độ hôn nhân phong kiến, dành lấy quyền tự do yêu đương của nam nữ thanh niên.

[sửa] Một số truyện tiêu biểu
Bức họa trên tường
Tiểu Thuý
Thư sinh họ Diệp
Đạo sĩ núi Lao
Thụy Vân
Vương Thành
Anh Ninh
Không đề
Hồng Ngọc
Bành Hải Thu
Họa bì
Xảo Nương
Ngũ Thu Nguyệt
Cừu Đại Nương
Tiểu Thu
Thanh Phượng
Phòng Văn Thục
Công Tôn Hạ
Thạch Thanh Hư
Thanh Mai
Cô gái áo xanh
Đảo tiên
Gái thần
Thôi Mãnh
Liên Hương
Trương Hồng Tiệm
Cô gái nghĩa hiệp
Đại Nam
Thư sinh họ Đổng
Vợ thi hộ chồng
Tinh cúc nghề hoa (Hoàng Anh)
Bạch Thu luyện
Cát cân
Mũi dao Kinh Kha (Điền Thất lang)

[sửa] Bản dịch tại Việt Nam
Bồ Tùng Linh, Liêu trai chí dị, 5 tập (Nguyễn Huệ Chi nghiên cứu, tuyển chọn và hiệu đính), NXB Văn Nghệ Thành phố Hồ Chí Minh, 1999
Câu "Nhất quỷ, nhì ma, thứ ba học trò" cho thấy rằng ma còn tinh nghịch, phiền phức, rắc rối hơn cả học trò nhưng chưa thấy chứng cớ nào về sự tinh nghịch của ma hơn sự tinh nghịch của con người

Không có nhận xét nào: